Особенности перевода — почему мы выбираем профессионалов бюро?
Услуги бюро переводов пользовались и, скорее всего, будут пользоваться успехом всегда. Почему необходима помощь специалистов сейчас, когда современные технологии позволяют перевести любой текст и с любого языка на тот, что вам нужен за считанные секунды? Есть несколько причин, по которым и перевод, и локализация переводов будут востребованными еще множество лет.
Особенности профессионального и автоматизированного переводов
О том, что представляет собой автоматизированный онлайн-переводчик вы можете узнать прямо сейчас. Достаточно лишь зайти на специализированный сайт и подставить в окошко интересующий вас текст. В результате работы словаря вы получите перевод, который более-менее достоверен. Но не учитывает особенности нашего языка, нашей культуры и реалии.
Бюро переводов, в свою очередь, это не просто компания, в которой трудятся несколько работников, владеющих иностранными языками в совершенстве. Это агентство, в котором работают многочисленные профессионалы различных областей — и программисты, и дизайнеры, и менеджеры, и специалисты в области юриспруденции, и т.д. Обратившись за помощью к ним, клиент получает достоверный и точный результат, который получен с учетом особенностей текста.
Предположим, вас интересует нотариальный перевод в Минске. Сотрудники специализированной компании, которая предлагает устные и письменные переводы, выполнят работу с учетом не только языковых конструкций оригинала. Но и отталкиваясь от знаний в юридической области, от ее терминов и принятых фраз. В результате качество перевода будет на высоком уровне. Если же вы доверитесь онлайн-переводчику, то сможете сэкономить силы, но получите материал, который окажется и недостоверным, и не информативным, и просто сложно читаемым.
Локализация переводов — кто выполнит эту работу?
Что касается локализации переводов, то ни о каких онлайн-переводчиках не может быть и речь. Ведь под этой услугой подразумевается не только сам перевод, но и доработка элементов веб-страничек, которые по-настоящему важны для верного рейтингования поисковиков.
В процессе локализации происходит полная перефокусировка виртуального ресурса от одной целевой аудитории к другой — новой. В структуру и оформление интернет-ресурса вносятся многочисленные изменения с учетом культурной адаптации другой аудитории. Разумеется, что такая задача под силу только грамотным профессионалам!