+7 901 563 10 40
+7 499 261 69 63
по рабочим дням: с 10-00 до 21-00, сб: с 11-00 до 15-00

Вся правда о профессии переводчика


26.09.2015

5

Существует заблуждение, что выполнять переводы могут абсолютно все. Часто приходится слышать фразу «я переводчик». Забавно видеть, что выпускники различных курсов считают себе квалифицированными специалистами. Давайте разберемся – кто такой переводчик на самом деле?

Чтобы профессионально заниматься этой деятельностью, недостаточно владеть иностранным языком. Большинство людей с этой целью посещают специализированные курсы, оканчивают высшие учебные заведения. Но этого мало. Необходимы дополнительные знания и навыки, которые приходят с опытом. Если в бюро переводов устраивается человек и говорит, что может перевести любой текст, вы имеете дело с новичком.

В этой сфере деятельности есть четыре специальности, которые определяются видом и подвидом перевода. Существует письменный и устный перевод. Устный подразделяется на синхронный и последовательный. Письменный бывает литературным и техническим. Каждый из вариантов имеет свою специфику. Базовых знаний будет недостаточно.

Вне зависимости от специализации переводчика, он должен понять текст, после чего правильно передать его смысл средствами другого языка. Чтобы слушатели или читатели его поняли. Можно сказать, что процесс перевода подразумевает создание копии оригинального текста, схожей с ним по стилю и смыслу. Если готовый документ легко воспринимается читателями, и они даже не подозревают, что это перевод, то это говорит о том, что работу делал профессионал.

Часто специалисты используют компьютерные программы для упрощения своей работы, но не переводят с их помощью тексты. Взять такие приложения, как Transit или Trados. Они позволяют быстро осуществить перевод нужного термина. Однако окончательный выбор все равно делает человек.

Преимущества сотрудничества с бюро переводов

  • Они выполняют переводы любого объема и сложности в сжатые сроки. Часто клиенты обращаются с подобными заказами. Отдельный специалист не справится с этой задачей. Например, бюро переводов Азбука в Киеве выполняет переводы любой сложности, в том числе и предоставляет услугу «срочный перевод»;
  • Взаимодействуя с бюро переводов, крупные компании могут не тратить время на поиск штатного специалиста. Да и сами агентства заинтересованы в поиске постоянных клиентов;
  • Гарантируется качество работы. Поскольку заключается договор на предоставление услуг. Кроме того, в штате агентств работают квалифицированные и опытные сотрудники. В случае срыва заказа частным переводчиком он теряет клиента, а вот компания теряет репутацию. А она в этом не заинтересована. Поэтому вы можете рассчитывать на качественный результат. Безусловно, в данном случае подразумеваются серьезные компании с профессиональным и ответственным подходом к работе.

www.azbuka-bp.com.ua — национальная сеть бюро переводов.

Похожие статьи

© Школа и курсы английского языка. 2019.
Все права защищены.