Синхронный перевод и его особенности
Синхронный перевод требуется для масштабных публичных и официальных мероприятий, таких как конференции, симпозиумы, семинары, и т.п.
Устный последовательный перевод подходит для деловых переговоров и сопровождения иностранных граждан, и в редких случаях допустим для небольших и не слишком официальных мероприятий с аудиторией до 30 человек.
Синхронный перевод — это дорогой и самый трудоемкий вид перевода, который требует не только опытных специалистов, но и их серьезной заблаговременной подготовки к конкретному мероприятию.
Поэтому вам необходимо знать, что в случае заказа синхронного перевода от вас потребуется за 3-4 недели обеспечить синхронистов текстами докладов/речей участников, программой и всевозможными доступными материалами, чтобы переводчики могли вникнуть глубоко в детали предстоящей работы. Да, синхронист — это специалист, который переводит на ходу, но во имя успеха мероприятия, он должен быть хорошо подготовлен.
Для того чтобы получить расчет стоимости на синхронный перевод москва на этапе подачи заявки, нам необходима от вас следующая информация:
- даты мероприятия, количество дней и количество времени каждый день
- формат мероприятия
- тема мероприятия и примерная программа
- языки и направления перевода
- количество спикеров и их национальности
- необходимость/отсутствие необходимости оборудования для синхронного перевода
- количество человек в аудитории
Рекомендуем
Для переговоров на высоком уровне предусмотрите предварительное знакомство с переводчиком, чтобы посвятить его в некоторые детали предстоящего события и факты, связанные с ним.