+7 901 563 10 40
+7 499 261 69 63
по рабочим дням: с 10-00 до 21-00, сб: с 11-00 до 15-00

Перевод и специализация. Как найти свою специализацию?


21.06.2017

Showing

Советы агентства официальных переводов

Не смотря на ​​то, работаете вы переводчиком в течение десятилетий или только начинаете, специализация имеет чрезвычайное значение. Почему, спросите вы? Если выражаться просто, заказчики хотят, чтобы узкопрофильные специалисты работали над их материалами.

Хотя и может показаться хорошей идеей иметь длинный список «специализаций», чтобы получить больше работы, особенно когда вы — новичок в профессии, вы же не хотите, чтобы вас воспринимали как человека, который за все берется, но ничего не умеет. Тем более, вам бы не хотелось стать таким человеком, никогда не фокусируясь на конкретной отрасли. Но как это происходит: переводчики находят специализации или наоборот?

Давайте рассмотрим несколько способов того, как переводчики находят специализации:

Начните с собственного образования

Что вы изучали в университете? Вы можете сами удивиться тому, как ваше образование может быть конвертировано в специализацию. Если вы изучали маркетинг, вы сможете специализироваться в переводе текстов маркетинговой тематики; если вы изучали естественные науки, вы сможете специализироваться в переводе медицинских или естественно-научных текстов.

Даже если вы изучали подводное плетение корзин, для вас найдется творческий путь для того, чтобы превратить ваши знания в специализацию и найти нишу для себя. Посмотрите в свое приложение к диплому, выберите те предметы, в которых вы достигли успехов (и которые вам нравились!), и работайте над совершенствованием ваших знаний в этой области.

В частности, заказчиков интересуют переводчики с ученой степенью в своей области знаний, поэтому, если вы имеете степень магистра или выше, это будет дополнительным преимуществом для вашей специализации.

Получите пользу от предыдущего опыта работы

Часто переводчики начинают свою карьеру с других профессий. Много химиков, бухгалтеров, артистов и юристов в прошлом стало переводчиками. Подумайте, где вы работали раньше и как вы могли бы использовать полученный опыт для развития своей специализации? Даже студенческая практика может быть полезной для формирования специализации в области связей с общественностью, логистики или туризма.

Используйте в работе свои хобби и увлечения

Вы проводите каждый час вашего свободного времени на приготовление пищи, чтение кулинарных блогов и написание отзывов о ресторанах? Вы можете иметь достаточно знаний для перевода меню кулинарных книг и других материалов, связанных с блюдами и напитками.

Вы любите кататься на лыжах, вязать, вам нравится керамика, садоводство или авиация? Скорее всего, вы знаете достаточно профессиональных терминов и понятий, необходимых для развития специализации в одной из этих областей.

Конечно, бывает так, что специализация сама находит переводчика. Это может потребовать больше усилий, но также может быть эффективным для углубления знаний в определенной области. Ознакомьтесь с потребностями потенциальных клиентов и рынка.

Возможно, чего-то не хватает или в чем есть потребность? Некоторые области перевода постоянно развиваются благодаря глобализации общества. Однако, возможно, вы не являетесь специалистом в этих областях перевода … пока что.

Получение знаний в новой области занимает много времени и усилий. Если вы можете посвятить достаточно ресурсов для того, чтобы стать специалистом в новой области, вы можете начинать рекламировать свои услуги потенциальным заказчикам в такой отрасли.

Одно следует знать наверняка — не стоит принимать в работу новый материал, если вы не уверены, что имеете достаточно знаний в области, к которой относится текст. Заказчики полагаются на вашу профессиональность, а вы должны быть на 100% уверенными в своих знаниях, если вы принимаете такой заказ.

Похожие статьи

© Школа и курсы английского языка. 2017.
Все права защищены.